چهارشنبه 16 مرداد 1392  07:53 ب.ظ

قسمت هشتم فصل هشتم

توجه شود امکان دارد از وسط یک متن ما کپی کرده باشیم که نسبت به سایر قموسم همان متن دارای ارزش بیشتریه پس اگر سخنان کامل نبود یا برای ما بگویید کامل نیست وهیچ گونه مفهوم را نمی رساند یا اینکه خودتان کتاب اصلی را بخوانید



حالا من دو مثال برای شما ذکر می کنم:
موریس مترلینگ کتاب های زیادی دارد . کتابی را جع به زنبور عسل ، و یک کتاب را جع به موریانه نوشته ، وشاید همه کتاب هایش در ایران ترجمه شده ، چون نویسنده زبردستی بوده.
او در ایران ما به عنوان یک فیلسوف بزرگ به اصطلاح قالب زده شده و معرفی گردیده ، ولی به هر صورت مردی دانشمند و نویسنده مقتدری بوده است.
در دنیای اروپا ادبیات و فلسفه با یکدیگر امیخته شده . از انجا که امیختن ادب و فلسفه ، ادبیات را که بیشتر براساس ذوقیات و تخیلات است یعنی بیشتر به ذوق انسان ارتباط دارد تا به فکر ، غنی می کند و فلسفه را فقیر ، این امیختن ، ادب اروپایی را غنی کرده است و فلسفه اروپایی را فقیر. این مرد انچه هست این است که یک نویسنده مقتدر است . من همیشه گفته ام که محمد مسعود ایرانی ما اگر در اروپا می بود ، حتما به نام یک فیلسوف معروف می شد چون او برای خودش نویسنده ای بود که مانند مترلینگ می توانست به همدیگر بباقد.
ولی در ایران ما هیچ وقت این ها را به عنوان فیلسوف نمی شناسند ونمی توانند هم بشناسند.


نظرات()   
   
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Website Traffic | Buy Targeted Website Traffic